|
发表于 2016-7-12 09:30:53
|
显示全部楼层
永宁 发表于 2016-7-10 18:27
【沈阳北】是一个完整的地名,就如同【北京】是一个完整的地名一样。你如果要解释【沈阳北】是“沈阳的北边 ...
我不清楚“沈阳北”是否已经是当地一个约定俗成的固定地名了,但是从别的城市来看,“上海南”、“北京西”显然不是当地的地名。
所以估计沈阳北也很难是当地官方承认的一个地名。如果不是官方地名,沈阳北,以及其它所有城市名后面带“东南西北”表示的车站,只是代表这个火车站在城市里的地理方位。这样一来,把东南西北用英文的“East,South。。”翻译出来更准确。
但是话说回来,地名、站名只为了让旅客记住的一个代号而已,无论是“Shenyang Bei” 还是 “North Shenyang ”, 如果大家已经叫惯了的话,就没必要强行改变。哪个老外会去追究这些呢?只要记住各个火车站的名字别走错就可以了。就好像老外的名字很多都叫Jr. 二世,他们也不见得去追问你到底是谁的二世还是三世。人名地名终归只是个代号而已。
但是如果是是新建车站,建议英文名还是要统一规范,免得让人家笑话又是“神翻译”。
|
|