海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1853|回复: 38

[求助]关于车票下汉语拼音的正确求解!!!怎么回事??

[复制链接]
发表于 2007-7-28 19:19:02 | |阅读模式
最近发现车票上有个问题,就是汉语拼音的事,请问车站的名称不应该都是汉语拼音标注嘛?怎么还有英文标注呢?要英文就英文,要汉语拼音就汉语拼音,怎么就不"和谐"呢?
请看下面三个图
1图为乌鲁木齐,正常的汉语拼音是wulumuqi,但是偏来个英语Urumqi
2图为拉萨,如果按照乌鲁木齐的逻辑,其下应为Lhasa,而这回却偏偏是汉语拼音Lasa
3图是哈尔滨,英文是Harbin,可是用的还是汉语拼音Haerbin
怎么回事,不能统一吗?
1.jpg
2.jpg
3.jpg
发表于 2007-7-28 19:23:26 |
这个拼音是按照《铁路客运运价里程表》上的拼音标注的,我也说不好,铁道部胡搞呗。
 楼主| 发表于 2007-7-28 19:26:44 |
打汉语拼音多好,非得出来个英文,知道是英文还好,不知道的还以为"鲁"的发音是"ru"呢,而不是lu.
发表于 2007-7-28 19:38:03 |
其实那就是英文  只是中国大多数的地名都没有特别的英文名字  而这些地方的英文名就是其汉语拼音了
发表于 2007-7-28 19:39:10 |
其实很难说~
发表于 2007-7-28 19:39:43 |
水牌上的哈尔滨我也见过英文和拼音版本……
 楼主| 发表于 2007-7-28 19:47:19 |
原帖由 顶顶顶 于 2007-7-28 19:38 发表
其实那就是英文  只是中国大多数的地名都没有特别的英文名字  而这些地方的英文名就是其汉语拼音了

可是哈尔滨和拉萨的英文就不那么写,看来还是没有一个统一的规范!
发表于 2007-7-28 19:48:00 |
哈尔滨我们小学学拼音的时候也是harbin 把每个生字单列是拼音是ha er bin ,中国很多城市的路标的拼音和英文都是混编错误的,很多的,唉,怎么就没有部门审查这些呢,外国人看不懂,中国人也不明白!
发表于 2007-7-28 19:57:49 |
第一张票能贴个完整版吗?想看看经由
发表于 2007-7-28 20:02:40 |
原帖由 704 于 2007-7-28 19:57 发表
第一张票能贴个完整版吗?想看看经由


西北区有完整的,经由“永衡郑兰吐”。这个经由还算对。
 楼主| 发表于 2007-7-28 20:05:24 |
这是在别的论坛里转来的
1.jpg
发表于 2007-7-28 20:10:49 |
原帖由 happy5025 于 2007-7-28 20:05 发表
这是在别的论坛里转来的


原帖由 天府之星 于 2007-7-28 20:02 发表


西北区有完整的,经由“永衡郑兰吐”。这个经由还算对。


谢谢了:)
发表于 2007-7-29 00:37:32 |
原帖由 happy5025 于 2007/7/28 19:26 发表
打汉语拼音多好,非得出来个英文,知道是英文还好,不知道的还以为"鲁"的发音是"ru"呢,而不是lu.

这个。。是日语版本的吧:lol :lol  日语里r读l :lol
发表于 2007-7-29 02:02:45 |
Mukden
沈阳
Shenyang

Peking
北京
Beijing

Nanking
南京
Nanjing

Sian
西安
Xi'an

Canton
广州
Guangzhou

Amoy
厦门
Xiamen

Tsingtao
青岛
Qingdao

Dairen/Taline/Dalny
大连
Dalian

Namhoi
南海
Naihai

Seundak
顺德
Shunde

Chu-hai
珠海
Zhuhai

Shekki/Chung-shan
中山
Zhongshan

PortArthur/Ryojun
旅顺
Lüshun/Lüshunkou

Chengtu
成都
Chengdu

Tientsin
天津
Tianjin

Foochow/Fuchow
福州
Fuzhou

Yenan
延安
Yan'an

Soochow/Wuxian
苏州(吴县)
Suzhou

Wusih/Wuhsi
无锡
Wuxi

Suchow
徐州
Xuzhou

Chungking
重庆
Chongqing

Tsinan
济南
Jinan

Chefoo
烟台
Yantai

Kirin/Chilin
吉林
Jilin

Kweilin
桂林
Guilin

Kukong
韶关
Shaoguan

Swatow
汕头
Shantou

Teochew/Chiu Chow
潮州
Chaozhou

Chinchew/Chinchu
泉州
Quanzhou

Changchow
漳州
Zhangzhou

Chankiang/Chan-chiang
湛江
Zhanjiang

Hanchung
汉中
Hanzhong

Sining/Hsi-ning
西宁
Xining

Kongmoon
江门
Jiangmen

Hangchow/Hangchou
杭州
Hangzhou

Yangchow/Yangchou
扬州
Yangzhou

Chinkiang/Chen-chiang
镇江
Zhenjiang

Ningpo
宁波
Ningbo

Shao-hsing/Shaohing
绍兴
Shaoxing

Chusan/Chou-shan
舟山
Zhoushan

Wenchow
温州
Wenzhou

Pakhoi/Pei-hai
北海
Beihai

Tsinkiang
晋江
Jinjiang

Kweiyang
贵阳
Guiyang

Hsinking
长春(新京)
Changchun

Paoting
保定
Baoding

Paoki
宝鸡
Baoji

Ko-hiông
高雄
Kaohsiung

Ke-lâng
基隆
Keelung/Chilung/Kilung

Tâi-tiong
台中
Taichung/Taizhong

Sin-tek
新竹
Hsinchu

Chia-yi
嘉義
Chiayi/Ka-gī(闽南音)

Tâi-lâm/T'ai-nan
台南
Tainan

Quemoy
金门
Kinmen/Jinmen

Kweisui
呼和浩特(归绥)
Hohhot

Tihwa
乌鲁木齐(迪化)
Ürümqi

Cascar/Qäshqär
喀什
Kashgar/Kashi

Kumul/Qomul
哈密
Hami

Turpan
吐鲁番
Turpan/Turfan

K'o-la-ma-i
克拉玛依
Karamay/Karamaije

Kulja
伊犁(自治州)
Ili

Ha-erh-pin/Kharbin
哈尔滨
Harbin

Tsitsihar
齐齐哈尔
Qiqihar

Manchouli
满洲里
Manzhouli

Paotow
包头
Baotou

Hoihow
海口
Haikou

Chengteh/Jehol
承德(热河)
Chengde

Tantung/Antung
丹东(安东)
Dandong

Tatung
大同
Datong

Tunhwang
敦煌(燉煌)
Dunhuang

Chinchow
锦州
Jinzhou

Yamchow/Yen Chow
钦州
Qinzhou

Liuchow
柳州
Liuzhou|

Hulunbuir
呼伦贝尔(盟)
Hulunbuir

Ulaan Chab
乌兰察布(盟)
UlaanChab

Koerhmu/Na-gor-mo
格尔木
Golmud/Ge'ermu

Gzhis-ka-rtse
日喀则(地区)
Xigaz

Chab-mdo
昌都(地区)
Qamdo

Mnga'ris
阿里(地区)
Ngari

Nying-khri
林芝(地区)
Nyingchi

Nag-chu
那曲(地区)
Nagqu/Nagchu

Lho-kha
山南(地区)
Shannan

Shansi
山西
Shanxi

Shensi
陕西
Shaanxi

Szechwan
四川
Sichuan

Kiangsi
江西
Jiangxi

Kiangsu
江苏
Jiangsu

Shan-tung
山东
Shandong

Fukien/Foukien
福建
Fujian

Kalgan
张家口
Zhangjiakou

[ 本帖最后由 ChinaPower 于 2007-7-29 02:04 编辑 ]
发表于 2007-7-29 02:02:54 |
原帖由 乱来_0411 于 2007-7-29 00:37 发表

这个。。是日语版本的吧:lol :lol  日语里r读l :lol

Not quite.

“Urumqi”是由准噶尔蒙古语来的,其意为“优美的牧场”。另外,日语“r”不读l,而读l与r之间的音。
发表于 2007-7-29 02:07:17 |
《铁路客运运价里程表》上的就是拼音,不是英文.那Urumqi不知是不是系统的问题.最明显的例子是北京西\沈阳北之类的没写成North of or West of... 没英文啥关系,人民铁路定规矩的时候基本没考虑讲英语的人民,而是照顾非汉语母语的人民.个人认为这样符合国情也非常合理
发表于 2007-7-29 07:31:14 |
原帖由 ChinaPower 于 2007-7-29 02:02 发表
Mukden
沈阳
Shenyang

Peking
北京
Beijing

Nanking
南京
Nanjing

Sian
西安
Xi'an

Canton
广州
Guangzhou

Amoy
厦门
Xiamen

Tsingtao
青岛
Qingdao

...

恩,加一个,我们本溪的以前英文名叫Penki
发表于 2007-7-29 08:36:44 |
顶LS的:lol
发表于 2007-7-29 08:48:15 |
张知识了
发表于 2007-7-29 08:52:38 |
其实写英文也都明白的.

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 )京公网安备11010702001036

GMT+8, 2025-6-3 23:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表