海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7122|回复: 35

中日铁道词语对照

[复制链接]
发表于 2006-7-24 01:35:32 | |阅读模式
在来线=普通线
路面电车=有轨电车、轻轨
腕木信号机 =臂板信号机
机关车=机车
食堂车=餐车
分歧器=道岔
安全侧线=安全线
轨间=轨距
车辆基地=机务段、车辆段、客技站
复之复线=4线
狭轨=窄轨
踏切=道口
汽车=蒸汽机车
气动车=内燃车辆
电车=电动车
车掌=列车员
运营士=驾驶员
特急=特快
急行=快车
勾配=斜坡
制御=控制
集电器=受电器
车掌车=守车
寝台车=卧铺车
大物车、长物车=钳夹车、落下孔车、凹底平车
操车场=编组站
连结器=车钩
石炭车=运煤车
车止=车档
换入=调车
路盘=路基
遮断机=路栏
发表于 2006-7-24 11:38:43 |
复之复线=4线
我的理解就是
复=2
复之复=两个二
复之复线=两个复线
日语不懂也无所谓
只要看懂其中的代用汉字然后分析就OK~~~
呵呵~
发表于 2006-7-24 11:40:07 |
汽车=蒸汽机车
气动车=内燃动车组
电车=电动车组
车掌=列车上工作人员(不是我们列车员的概念,经常和地铁含义一样)
运转士=司机
入换=调车
操车场=货物列车装卸场或者列车到达场(不仅限货物)
在来线=既有线
路面电车=有轨电车
轻便铁道=轻轨
发表于 2006-7-24 18:50:35 |
食堂车 哈哈
发表于 2006-7-28 16:12:15 |
意思有一点通
发表于 2007-3-5 14:53:45 |
长知识~~~
发表于 2007-3-5 23:55:19 |
车掌我知道就是中国的运转车长,运转车长这个工种就是当年小日本留下的工种,可惜现在国铁要抛弃他了,哎
发表于 2007-3-14 14:01:38 |
还有
改札口=检票口
(kai satsu guchi)
发表于 2007-3-14 15:05:45 |
感谢楼主整理资料!:handshake
增长知识寓教于乐!:lol
发表于 2007-3-19 17:50:50 |
よっかた。
助かった~
发表于 2007-3-21 08:50:19 |
其实日语好多都是复制汉字的
发表于 2007-3-21 10:09:37 |
原帖由 重铁 于 2007-3-21 08:50 发表
其实日语好多都是复制汉字的

日语本来就是参照中文发展而来的,这一点体现在日语平假名当中存在的不少汉字这一点上~~~
发表于 2007-3-21 11:16:31 |
楼上学过日语吗?
日语怎么是中文发展而来的啊?
语法完全不同~!!!
发表于 2007-3-21 11:36:25 |
日语是大和人的固有语言,与朝鲜语、蒙古语等同属于阿尔泰语系。日语在生成和发展过程中受到了汉语和其他语言的较大影响。一些日本的语言学家认为,日语中一些固有常用词汇如“马”“梅”“米”等的发音与汉语非常相似,很可能是因为受到了中国人的影响。在文字的形成方面更是受到了中国汉语的巨大影响。

     日本的有文字可考的历史比较短。现存最早的文字资料产生于公元5世纪,而且是用汉语记载的。公元478年,当时日本的统治者之一倭王武致中国南朝皇帝的国书也是用汉文写成的。后来(约在公元10世纪),日本人又利用汉字的草书创造了日本式字母——平假名(如:安——あ;以——い;宇——う;衣——え:於——お),利用汉字的偏旁创造了片假名(如:阿——ア;伊——ィ;宇——ウ;江——エ;於——オ),从而逐渐形成了汉字与假名相结合的日语文字书写方式,一直沿用至今。

     目前,1981年日本政府公布的《常用汉字表》中收入汉字1945个。如果加上法务省公布的166个“人名用汉字”,一共才有2111个。但诸桥辙次编撰的《大汉和辞典》中却收入汉字5万余个。这些汉字绝大部分是从中国汉字中吸收的,仅有少数是日本自己创造的“和字”。日语中实际上共有48个假名。但因为每个假名都有平假名和平假名两种写法,所以也可以说有96个假名。

     从语法的角度来看,日语属于粘着语,即主要依靠助词、助动词的粘着来表示单词在句子中的地位和时态、否定、推量、被动、可能等语法机能。日语的语序是谓语在句子的最后,即在宾语和补语的后面而不是像汉语、英语那样在前面。
发表于 2007-3-31 16:31:47 |
长见识了
发表于 2007-3-31 22:41:32 |
日本的《刑法典》就是汉字版的,《商法》就大量使用假名。日本把汉字叫“真名”,拼音叫“假名”
    韩国的《刑法典》也有个汉字版本的,韩国叫老文字版,因为韩国拼音(韩国人现在叫国字)的歧义太大,一旦意义不清楚,就得靠汉字版的做后盾了,唉,造孽哦,为了去中国化,好端端的要把自己同历史做生硬的切割。比如 韩国拼音sodu(韩国拼音打不出来,用罗马拼音代替了),在老文字(汉字)中就有如下写法:修道、囚徒、水道、水稻、隧道,用老文字可以一目了然,而用拼音,不根据上下文推断,你就没法断定意思。列举一些韩国的读法一il、二yi、三sam、四shi(读法如汉语拼音xi)、五wo、六lo、七ca、八pa、九ku、十sa、百pei、千pin、万man、三星samsung、现代hyongdae和广东话是不是很象呀?
    台巴子闹独立,他们也说国语不是他们的语言,他们要是编制一套闽南话拼音书写系统,真不知道会成什么玩意。
发表于 2007-4-3 14:10:40 |
原帖由 suloopic 于 2007-3-31 22:41 发表
台巴子闹独立,他们也说国语不是他们的语言,他们要是编制一套闽南话拼音书写系统,真不知道会成什么玩意。

闽南话也是中国的方言,台巴子有种就自创语言~~~~:lol
发表于 2007-4-12 21:36:53 |
长知识
发表于 2007-5-10 17:07:49 |
太强了!!大家懂得真多!!!长知识了!!
发表于 2007-5-10 21:57:39 |

回复 #19 fanhuii 的帖子

楼上是济南通号的吗?

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 )京公网安备11010702001036

GMT+8, 2025-6-10 11:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表