Shanghai South Railway Station 明显是和 Beijing West Railway Station 一样的,以前在北外的专业杂志上见过,应该翻译成 South Shanghai Railway Station 比较合适一点!
因为,作为Railway Station的限定语,“上海”比“南”与“Railway Station ”关系更近,用大白话说就是,这个站首先是上海的火车站,其次是南边的那个上海火车站。
另外,不用SOUTHEN的。
原帖由 tgvfrance 于 2006-6-21 16:41 发表
Shanghai South Railway Station 明显是和 Beijing West Railway Station 一样的,以前在北外的专业杂志上见过,应该翻译成 South Shanghai Railway Station 比较合适一点!
因为,作为Railway Station的限定语 ...
呵呵,没想到大家对车站的英文叫法还很感兴趣。我觉得真是无所谓的,叫South Shanghai Station, Shanghai South Station,甚至叫Shanghai Station South都可以。就看官方怎么称呼了,然后大家约定成俗即可。