下面这段视频则是到达山下以后一起乘坐巴士时拍摄的,大家可以看看,上面有我和这位韩国欧巴的英文交流,见笑啦,我很久没说过英语了,但语言环境给一个人的影响真的很重要,到了香港,如果不会说广东话,那就只能说英语了,因为有时普通话别人都听不懂,我买东西时碰到一个尼泊尔打工的小姑娘店员,我跟她说普通话,她居然对我说“CAN YOU SPEAK CHINESE?”我彻底崩溃ing……还有我和韩国欧巴在下山途中问香港大妈路,我们比较礼貌,我们一起微微鞠了个躬,然后我用标准普通话一字一句问她怎么走,这位大妈直接用英语回答我们了,搞的我实在是哭笑不得,我们一起回了她一句3Q!
一大早看大片咯!
这个站名,不知是否和江西省有何关联呢?台湾以及港澳的汉语拼音我觉得很有必要给他们普及普及,注音文字看了觉得拼起来很奇怪的样子:
他们用的拼音和我们学校里学的汉语拼音还是区别挺大的,应该是按照英文拼写规则标注的粤语或者客家话吧。记得高中学过一篇英语课文里介绍香港一个小孩,叫罗嘉兴(音),英文拼写是LAW KA HING。
我买东西时碰到一个尼泊尔打工的小姑娘店员,我跟她说普通话,她居然对我说“CAN YOU SPEAK CHINESE?”我彻底崩溃ing……还有我和韩国欧巴在下山途中问香港大妈路,我们比较礼貌,我们一起微微鞠了个躬,然后我用标准普通话一字一句问她怎么走,这位大妈直接用英语回答我们了,搞的我实在是哭笑不得,我们一起回了她一句3Q!
中国的南方语系跟普通话差别太大,吴语、闽语、粤语若是不用汉字书写,估计就是另一种语言不讲远的,在近处,上海还有家乡的吴语区就能体会到。