海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

123
返回列表 发新帖
楼主: 沪港高铁

福州地铁一号线南段通车,以后大家去福州南站可以换乘地铁。

[复制链接]
发表于 2016-5-23 16:53:58 | 显示全部楼层
七七八八 发表于 2016-5-20 19:37

这个有什么好讨论的,按国标就应该是汉语拼音,丝毫没有错误。
发表于 2016-5-23 16:54:34 | 显示全部楼层
嘻嘻哈哈呵呵 发表于 2016-5-20 20:26
现在确实是很不方便去看,能改当然是好事啊,我还打算到福州12345写诉求件呢,现在改了就皆大欢喜了

越改越错。
发表于 2016-5-23 16:55:53 | 显示全部楼层
沪港高铁 发表于 2016-5-20 20:30
正确名称是
Fuzhou South Railway Station

这回福建省会真的非常丢人。幸好及时更改。

这个才是错的,这叫就玩过正
按地名国标就应该是汉语拼音。
原先是没有错的。
发表于 2016-5-23 16:57:11 | 显示全部楼层
沪港高铁 发表于 2016-5-20 20:32
刚开始的时候,地铁公司还狡辩说,原来的拼音是符合规定的。
后来很快就啪啪啪打脸,估计自己也觉得太脑残 ...

地铁公司说得没错,只是没有坚持原则罢了,领导傻逼了。
国标就是法律,
发表于 2016-5-23 18:48:10 | 显示全部楼层
pdf 发表于 2016-5-23 16:55
这个才是错的,这叫就玩过正
按地名国标就应该是汉语拼音。
原先是没有错的。

我有看过那个规定的文件,好像是在福建论坛上。但是我现在找不到了。好像是说什么什么英文统一使用汉语拼音
那我问你,北京首都国际机场的英文是什么?Beijing shoudu guoji jichang?上海地铁的英文又是什么?北上广都违规了吗?政府怎么不来取缔呢


头像被屏蔽
发表于 2016-5-23 19:17:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2016-5-23 19:20:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2016-5-23 19:21:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2016-5-25 12:57:02 | 显示全部楼层
yunkaiji 发表于 2016-5-23 19:17
公共交通,公共设施的名称,译名需要按照英语译名,以免造成误解。

Not all the foreigner would know " ...

觉得不合适的可以提议修改国标和相关语言文字规范,在此之前不赞成以暴制暴地随意使用,太不规范了。
法规国标没改的情况下还是按规则办事,如果觉得不妥可以附加标注。
发表于 2016-5-25 13:08:23 | 显示全部楼层
嘻嘻哈哈呵呵 发表于 2016-5-23 18:48
我有看过那个规定的文件,好像是在福建论坛上。但是我现在找不到了。好像是说什么什么英文统一使用汉语拼 ...

“北京国际机场”在公众生活中 “北京”是专名,“国际机场”是通名直译为北京国际机场英文没什么问题。
如果“北京国际机场站”作为一个站名在北京地铁系统出现,那么“北京国际机场”是专名,“站”是通名,严格就应该按汉语拼音直接拼写,参考南京地铁“禄口机场站”,铁路票务系统“南京南”,“北京南”等。
有没有人抓和是不是规范是两码事,快的滴滴这种黑车都长期存在,这就说明他是合法的吗?
事实上北京上海的直译法,诟病的人从来不少(去上海轨道交通论坛上看看就懂了,大家累了而已,福州同第一条线大家少见多怪,自以为是,过一段时间就习惯了),上海本地政协都多次提案修改,当局不作为罢了。另外上海的路名叫法什么 west rd之类的统统都被人批过。去改这些社会经济成本过大,只能不了了之。

觉得不合适的可以提议修改国标和相关语言文字规范,在此之前不赞成以暴制暴地随意使用,太不规范了。
法规国标没改的情况下还是按规则办事,如果觉得不妥可以附加标注。没有形成标准、法律之前都好讨论。一旦形成且颁布执行当然还是以遵守为最佳。国标,法律是强制性的,不是请客吃饭。
头像被屏蔽
发表于 2016-5-25 19:32:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2016-5-25 20:55:06 | 显示全部楼层
pdf 发表于 2016-5-25 13:08
“北京国际机场”在公众生活中 “北京”是专名,“国际机场”是通名直译为北京国际机场英文没什么问题。
...

你说的那个文件我没记错应该是80几年国务院颁布的。但是里面具体的细节我记不太清楚,是人名地名用拼音翻译,还是所有都用拼音来翻译,我忘了。如果是后者的话,按照规定,北京国际机场应该也是要用拼音的,按照前者,机场火车站这都不是人名地名,肯定是不适用的。
至于你说的铁路系统的“南京南”和“北京南”,这我记得是铁总有一个规定,铁路部分的东南西北全部用拼音来代替,所以这些车站的英文都是 nanjingnan railway station和beijingnan railway station,我前面提到的福州地铁福州南站的英文也是fuzhounan railway station,但是没想到福州地铁直接把南也用英文翻译了。
我很奇怪,福州地铁用拼音,在福建论坛被人骂翻,为什么上海却反过来?上海作为一个国际化大都市,使用英文应该才是正确的啊?英文不就给外国人看的?你弄个拼音出来给谁看?有几个人中国人会去看拼音的?是吧

 楼主| 发表于 2016-5-27 13:39:43 来自手机 | 显示全部楼层
很是烦透了
怎么到哪都有几个装逼爱国婊丢人现眼。
爱国的方式有很多种,为什么有些人就喜欢靠秀智商下限来爱国?
发表于 2016-5-27 15:00:29 | 显示全部楼层
刚才想搜到底是哪个国标规定来着,结果发现浙大外语学院教授的会议发言,引用了江苏省民政局地名处干部的文章,显然是认同他的观点
捕获2.PNG
郭建中. 街道路牌书写的国家标准与国际标准[J]. 中国翻译. 2007(05): 68-71        


发表于 2016-7-25 13:53:01 | 显示全部楼层
嘻嘻哈哈呵呵 发表于 2016-5-25 20:55
你说的那个文件我没记错应该是80几年国务院颁布的。但是里面具体的细节我记不太清楚,是人名地名用拼音翻 ...

不奇怪  你还是没有理解这个规定的精髓,这个规定的精髓就是他的定义,拉丁字母拼写的语言,其中的中国地名必须使用汉语拼音拼写法。亦即,外国人使用英语时涉及中国地名如果牵扯到一个叫“福州南“的地名,那这个地名必须拼作“Fuzhounan”, 这个地名如果出现在台湾,香港,澳门,新加坡,等地方,那你按当地规定拼写就行了。  其他没什么好扯的,真的,有法律法规办法的情况下,社会运行和事件按这个来就是对的。如果觉得这个法律法规办法不合适,甚至是错误的,那应该去推动这些东西的修改,而不是让遵守这些规定的人付出代价,甚至被人嘲笑没文化。 比如嫖宿幼女罪,大家都觉得它不合理,那需要推动人大改法律。
上海的类似地名长期来许多也是经过了否定之否定,长期大浪淘沙最后收敛到还是拼音化拼写是符合外国人在中国的生活习惯的。
发表于 2016-7-25 14:09:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 pdf 于 2016-7-25 14:13 编辑
嘻嘻哈哈呵呵 发表于 2016-5-23 18:48
我有看过那个规定的文件,好像是在福建论坛上。但是我现在找不到了。好像是说什么什么英文统一使用汉语拼 ...
1.有没有人取缔和有没有违规两码事。毫无关联。 社会生活中许多违法的事没有人管。
2. 专名和通名你还是分不清,或者故意混淆。“北京首都国际机场”在社会生活普遍意义上“北京首都”是专名,“国际机场”是通名,如果北京的地铁系统中有一站叫“北京首都国际机场站”,那么这个时候“北京首都国际机场”是专名,“站”是通名。如果你实在分不清楚,请记住,全部用拼音。 我是指现行规定。如果对规定不服或不合理请推动规定解决,而不是对规定和遵守固定的人和事务嗤之以鼻。就是这种态度让遵守规定的都是傻子。

另外,作为外企员工,我相信我接触的外国人,在中国接待的外国人,在本版应该是前几的。作为地名几乎没有母语是英语的外国人对此存有异议,在他们看来“Fuzhounanzhan”,“Lukoujichang”之类的就是个名字而已。外国奇葩字母组合的名字多了去了。在美国,你就是标了airport,你去那个地方也未必能坐到飞机。多出去走走接触接触你就习惯了。
发表于 2016-7-25 22:00:23 | 显示全部楼层
pdf 发表于 2016-7-25 13:53
不奇怪  你还是没有理解这个规定的精髓,这个规定的精髓就是他的定义,拉丁字母拼写的语言,其中的中国地 ...

我想不知道是我没表达清楚,还是我前面的回复你没有注意看,所以你理解的不到位。(也可能是我理解错误?)
对于福州南火车站的英文翻译,我最大的意见不是“福州南”用拼音,而是后面的“火车站”用了拼音,至于东南西北是否要用拼音,还是参照火车站官方的翻译吧。
我之前怎么找都找不到那个规定的文件,现在到真想看看上面是不是规定了“机场”的英文翻译为jichang?假如是“五四路”我肯定不会要求翻译成May Fourth Road这样的英文,翻译成Wusi lu 我比较反对,我觉得Wusi Rd就好了,至少外国人一看就知道这是某某路。比如超市翻译成chaoshi和supermarket,明显是后者才能让老外一眼知道这是干嘛的。


发表于 2016-7-25 22:19:46 | 显示全部楼层
pdf 发表于 2016-7-25 14:09
1.有没有人取缔和有没有违规两码事。毫无关联。 社会生活中许多违法的事没有人管。
2. 专名和通名你还是分 ...

有没有人取缔和有没有违规确实是两码事,但是政府部门公开的活动,想必应该不会是违规的事情吧?如果违法违规,完完全全可以去法院起诉啊。
说句实话,专名和通名我确实不懂,理科生也不学这些东西。我只知道,一个老外想坐地铁去首都机场,在不熟悉中文,切无外力的情况下,guoji jichang这样的翻译他肯定是不会去,如果是International airport那他肯定懂的坐到哪里下车。你既然接触的外国人不少,想必这点不会不清楚吧?
Fuzhounan还是Fuzhou south对他们来说确实都一样,但是huochezhan还是railway station,这可不一样了吧?
写着airport的地方确实不一定坐的了飞机,因为有很多通用机场以及公务机机场。但是写着airport的地方,他一定会有飞机吧?你就算是airport的主题酒店饭店商店,也会有啊是吧。
发表于 2016-7-26 03:40:25 来自手机 | 显示全部楼层
其实是地名用拼音, 用处用英文 地名有实际意义的用英文,没实用意义直接音译
发表于 2016-7-26 09:57:43 | 显示全部楼层
青岛和福州的地铁难兄难弟啊。青岛通了北段,福州通了南段。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 京公网安备11010702001036 )

GMT+8, 2024-11-28 06:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表