sixx 发表于 2006-6-21 14:26:09

我也去上海南站参观了一下,附少量图片。

上海南站试运营前几天,我想是参观的最好的时机,所有设施向公众开放,而且人少,车少,所以我冒着酷暑, 在售票处第一天对外售票之日,来到了南站参观。站内空调开的很足,大家都可以进去避避暑,美中不足的是看不到火车。昨天,只见到一列绿皮车停在8站台上。

sixx 发表于 2006-6-21 14:34:52

哈,好久没有贴图片了,似乎现在不会了,谁能指点一下。
我只看到有个上传新附件的选项。

313 发表于 2006-6-21 15:05:38

贴图要选择回复新主题

上传新附件 [+]这里点+号可以增加附件的数量
附件路径选择完毕以后点发表回复就自动上传附件了

sixx 发表于 2006-6-21 15:08:27

谢谢313指点。

313 发表于 2006-6-21 15:11:18

插队一下,请问大家上海南应该说 south shanghai还是shanghai south
sixx请勿介意

sixx 发表于 2006-6-21 15:16:28

原帖由 313 于 2006-6-21 15:11 发表
插队一下,请问大家上海南应该说 south shanghai还是shanghai south
sixx请勿介意

这个无所谓吧,我去过波士顿的火车站,叫做 Boston South Station,是当地最大的车站。
http://www.trainweb.org/amtrakpix/stationphotos/BOS/bos.html

TAO-K296 发表于 2006-6-21 15:16:49

感谢楼主冒着酷暑给我们带来精彩图片

个人认为上海南站的正确说法应该是
Southern Shanghai Station

因为south是名词,应该用south的形容词来修饰名词
不知道对不对,希望专业人士指点

[ 本帖最后由 TAO-K296 于 2006-6-21 15:20 编辑 ]

sixx 发表于 2006-6-21 15:19:00

第一天对外售票

千言万语 发表于 2006-6-21 15:20:14

我刚去南站,人也没的

sixx 发表于 2006-6-21 15:21:46

拿照相机的女的貌似一个记者。

sixx 发表于 2006-6-21 15:25:56

买票的人比闲逛的人少多了,这里预售上海所有车站始发车票,所有窗口都开放,里面的售票员态度很好,希望保持下去。

sixx 发表于 2006-6-21 15:28:48

2号窗口是英语服务窗口,对外宾售票。一个老外在此购得去杭州车票一张。他显然一句汉语也不会说,拿着他的电脑指着目的地,售票员才知道他要去杭州。

sixx 发表于 2006-6-21 15:33:52

A1候车室

liaus 发表于 2006-6-21 15:33:52

不好意思,楼主,我也插个队。

北京出台公共场所标识翻译标准规范英文路标

--------------------------------------------------------------------------------

http://www.sina.com.cn 2006年03月24日02:45 北京晨报

  晨报讯(记者 韩娜) “清华大学”和“清华南路”中“清华”的英语译法是不同的,前者为“Tsinghua”,而后者是“QINGHUA”。近日,北京出台了《公共场所双语标识英文译法第一部:道路交通》,规定了道路名称的翻译标准:专用名词为路名时,采用汉语拼音,但指路标识指向特定场所时,采用英文。

  据市民讲外语活动办公室副主任卢津兰介绍,新标准3月22日起正式实施,之前经过了35位国内外知名语言、公共标识设计专家讨论制定而成。到今年年底前,全市范围内的道路交通标识都将进行统一规范和更换,旅游景区、商业服务业场所、博物馆、文化设施、地铁公交、医疗卫生机构、体育场所和环卫设施的英文标识也将陆续拥有规范标准。

  据了解,立交桥英文全部采用Bridge。对于容易混淆的Avenue(Ave)与Street,新标准进行了明确区分:Avenue(Ave)仅用于长安街CHANG'AN Ave,平安大街PING'AN Ave和两广路LIANGGUANG Ave,其它街、大街用Street(St),如隆福寺街为LONGFUSI St,菜市口大街为CAISHIKOU St。而最能体现北京城市文化特色的“胡同、里、区、园”,将采用汉语拼音予以保留。

  对于颇为复杂的方位词,应进行区别翻译,指示方向时译成英文,如马家堡东路MAJIAPU East Rd;固化为地名时采用汉语拼音,如北纬路BEIWEI Rd;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街E.CHANG'AN Ave。

liaus 发表于 2006-6-21 15:34:56

地铁上肯定这样说:

Next stop is South Shanghai Railway Station.

sixx 发表于 2006-6-21 15:36:34

Z55次,1站台,呵呵

Hercules 发表于 2006-6-21 15:38:09

原帖由 TAO-K296 于 2006-6-21 15:16 发表
感谢楼主冒着酷暑给我们带来精彩图片

个人认为上海南站的正确说法应该是
Southern Shanghai Station

因为south是名词,应该用south的形容词来修饰名词
不知道对不对,希望专业人士指点
Southern Shanghai Station——“南上海火车站”?

sixx 发表于 2006-6-21 15:39:31

Z42次10站台上车。(这些都是调试得时候乱写的,大家不要误会)

sixx 发表于 2006-6-21 15:43:51

站内向导牌,软席候车室在外围一圈分布。

sixx 发表于 2006-6-21 15:44:58

东软席候车室。
页: [1] 2 3
查看完整版本: 我也去上海南站参观了一下,附少量图片。