|
发表于 2017-12-5 07:43:04
|
显示全部楼层
台湾的这个术语看起来确实更像日本风格。
我们其实也有很多日本铁路的影子,之前海子不有个帖子讨论过嘛,好像是“机务段”这种都是来自日语。
不过实际上,台湾与大陆,政治上的隔离可能是一方面,造成zh-TW与zh-CN的发展彼此独立,也就各自发展出了自己的用词和语法。
比如顶楼,“制动”在台湾就叫“轫”。对应的“司闸员”他们应该是叫“司轫员”
如果你用过台湾版Windows系统,对于这种差异的体会会更明显,我现在用的Win10系统就是台湾版的,可以列出来几个我现在屏幕上能看到的与大陆版的不同:(左边是大陆版,右边是台湾版,不过我仍然打简体字)
计算机-本机
网络-网路
回收站-资源回收筒
控制面板-控制台
文件-档案
查看-检视
程序-程式
高级-进阶
文件夹-资料夹
扫描仪-扫描器
鼠标-滑鼠
默认-预设
视频-视讯
信息-资讯
菜单栏-功能表列
收藏夹-我的最爱(Favorite直译)
兼容性-相容性
帮助-说明
在线-线上
任务管理器-工作管理员
用户-使用者
内存-记忆体
网络-网路
磁盘-磁碟机
搜索-搜寻
快捷方式-捷径
打印机-印表机
历史记录-历程记录
………………
还有很多
|
|