海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7116|回复: 12

求教一个车站名的问题

[复制链接]
发表于 2015-2-20 21:45:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
南京南,票面还注明了nanjinnan,不知道是英文还是拼音.

列车上报站的时候有两种,武局报,nanjingsouth ,上局报nanjingnan


好像是这样吧,不知道哪个对,请教各位车迷,谢谢
发表于 2015-2-20 22:13:51 | 显示全部楼层
这种情况太多啦,这就是铁路系统不规范的结果。
这么大的国企,连这个问题都搞不定,怎么出去参与竞争。
发表于 2015-2-20 22:47:40 来自手机 | 显示全部楼层
nanjingsouth是旧译,nanjingnan是新译。可能武局报站没改。
发表于 2015-2-21 07:35:13 | 显示全部楼层
前两年刚规范,所有方位词一律使用汉语拼音。
发表于 2015-2-21 09:54:22 | 显示全部楼层
方位词用拼音,显然很不规范。
 楼主| 发表于 2015-2-21 11:28:21 | 显示全部楼层
看来还是一个有争议的事情
发表于 2015-2-21 12:01:57 来自手机 | 显示全部楼层
应该是nanjingnan
发表于 2015-2-21 12:44:43 来自手机 | 显示全部楼层
South Nanking S.
发表于 2015-2-25 21:08:10 来自手机 | 显示全部楼层
一直觉得方位用拼音很扯,老外根本看不懂。而且一般城市的地铁站或者公交站按国际通用翻译方式翻,和火车站名就不一样了
发表于 2015-2-26 10:03:26 | 显示全部楼层
方位字都用拼音也是醉了!
发表于 2015-2-26 10:11:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 nofifa 于 2015-2-26 10:13 编辑

方位词不该用拼音,否则,卫生间的标识牌也用拼音?
发表于 2015-2-26 10:30:32 | 显示全部楼层
曾经

北京南——南京南
Beijing South  —— Nanjing nan
发表于 2015-2-26 17:16:35 | 显示全部楼层
xhad1234 发表于 2015-2-25 21:08
一直觉得方位用拼音很扯,老外根本看不懂。而且一般城市的地铁站或者公交站按国际通用翻译方式翻,和火车站 ...

用拼音很好,先自己后老外,首先考虑铁路部门自己的工作需要,拼音很好。12306买票时也是输入拼音。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 )京公网安备11010702001036

GMT+8, 2025-5-1 05:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表