
铁路英文一天一句
与人民铁道网联合发布
2013 年 11 月 28 日
"2013 年 11 月 28 日深圳北开往长沙南的 G6028 次临时取消停靠清远、韶关、郴州西、耒阳西、衡阳东、株洲西等中途站。"
"Due to a temporary operation adjustment, Train G6028 (Shenzhen North - Changsha South) on 28 November 2013 will not stop at midway stations, including at Qingyuan, Shaoguan, Chenzhou West, Leiyang West, Hengyang East and Zhuzhou West."
这句话的重点如下:
一、中文的始发终到信息往往随车次信息发布,而英文的更好表达方式就是车次后通过括号表达。这样子,既简介,又方便外宾阅读。
二、各车站不需要加"站",仅加站名及补充信息(如方位)等即可。
三、"中途站"英文为 midway stations,意思就是 We are stopping midway on our way to the destination(去终点站的路上途中停靠一些车站)。
四、"临时取消停靠"翻译为英文的 will not stop at midway stations,虽然意思是"不会在中途站停车"且好像不表达"临时"意思,但是在英文最初步分已经加上了 due to a temporary(由于临时的)... 这一段,所以此处反复使用"临时"(temporary)其实无此需要。
来源:人民铁道网
|