海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5311|回复: 7

世界火车什锦(120幅大理石影雕稿,附中、英文说明)安装过程

[复制链接]
发表于 2012-12-8 12:06:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
该大理石影雕,是在福建惠安崇武镇手工制作。雕刻近4个月,安装用了10天左右。
1.机车影雕安装效果图.jpg
2.安装过程1.jpg
3.安装过程2.jpg
4.安装过程3.jpg
5.安装后实景拍摄.jpg
发表于 2012-12-9 09:43:09 | 显示全部楼层
功夫啊!能工巧匠。
发表于 2012-12-15 00:06:43 | 显示全部楼层
没有近照吗
发表于 2012-12-25 18:37:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈勇 于 2012-12-26 08:47 编辑

制作这些展示板是好事,应该鼓励、赞扬,展板本身也制作得精细,但遗憾的是,那上面的英文却不敢恭维。只要是学过英语的初中生,都会发现那些文字并不是英文,只是由一堆字母组成的“洋垃圾”——学过英文的中国人看不懂,不懂汉语的外国人更看不懂,令人贻笑大方。
请问制作者:雕刻用了四个月,那你们用了好多时间请懂英文的内行人士审查?在此建议主管部门和制作者请有关方面看看吧,找不到既懂火车又懂英语的内行,请当地政府外事办的懂英语的领导和翻译看看也行啊,不要给中国人丢脸,给中国车迷丢脸啊!
发表于 2012-12-26 09:34:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 陈勇 于 2012-12-27 22:08 编辑
陈勇 发表于 2012-12-25 18:37
制作这些展示板是好事,应该鼓励、赞扬,展板本身也制作得精细,但遗憾的是,那上面的英文却不敢恭维。只要 ...


针对上述展板的“英文翻译”,在此仅举几个简单的例子:
1)拼写错误:axle(轴),被拼写成 axie (英语中并没有此词);另一个英文中最常见的连词 and,居然很多处都拼写成了 ang(英文中也没有此词);
2)单位错误:机车全长17726毫米,英文翻译成 17.726mm,即17.726毫米长;各位车迷,我们玩的哪个比例的模型有这么长的机车?
3)专用名词错误:唐山机车厂先后被“翻译”成 the Tangshan Locomotive park (唐山机车公园)、Tangshan locomotive works (正确)和 Tangshan locomotive factory (不算错);正确的专用名词是 Tangshan Locomotive Works;
4)机车名称错误:上游型机车被“翻译”成 Upstream molding machine vehicle  (成了“上游”开模机的车辆),注意;这里的“上游”用的词是 upstream, 指江、河的上游,不是机车名称的 Shangyou (Aiming high);
5)轨道名称错误:云南的“米轨蒸汽车”,被“翻译”成 rice axle steam, 成了“大米轴的蒸汽”了,也难怪,云南的过桥米线可能比它的米轨蒸汽机还出名吧,所以就把用来制作“过桥米线”的原料“大米”,用来制作火车的轨道了,看你这“过桥米线”长还是我这“米做的轨道”长! 米轨正确的英文应是 meter gauge track
6)干线货运机车,被“翻译”成 skeleton line good locomotive,这里干线用了 skeleton ,骨头、骷髅的意思,可能这位具有高度爱国觉悟的“翻译”想到那机车是日本鬼子制造的,那还有啥好事干的,杀了那么多中国人,这“干线”难道不是用中国人的骷髅组成的吗?在此正确的英文应是 trunk line freight locomotive。

等等错误,不一而足,如果再去看对外国机车的“翻译”,会令人捧腹,令人震惊,更令人汗颜!难道堂堂中华大地上,找不到能用基本正确的英文表述火车的人才?就这区区海子网站,也不只有成千上万的海外车迷吧,雕刻制作这些展板不是一个小工程吧,为啥就仅仅依赖于一个电脑,就把“翻译”搞定了呢?笔者特在此郑重建议主管部门和制作单位对这样丢人现脸的“洋文”进行全面审查、重新制作。
发表于 2013-5-24 20:54:42 | 显示全部楼层
顶一下,陈勇老师说的对啊。可惜了。
发表于 2014-3-3 10:09:47 | 显示全部楼层
想问问楼主,这些错误百出的“英文”翻译,还在大理石上面吗?还在福建惠安崇武镇吗?一年多时间过去了,这些“英文”翻译起到了正确介绍火车、推崇火车文化的作用了吗?当地外事部门的领导和翻译看到了吗?当地的人大代表和政协委员看到了吗?提了什么意见没有?
发表于 2014-3-3 14:52:17 | 显示全部楼层
陈勇 发表于 2014-3-3 10:09
想问问楼主,这些错误百出的“英文”翻译,还在大理石上面吗?还在福建惠安崇武镇吗?一年多时间过去了,这 ...

你认为能说上话的有人去看吗?在他们看来那个就是摆样子的,有字都不错了,还讲究准不准确?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 京公网安备11010702001036 )

GMT+8, 2024-4-19 06:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表