海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6244|回复: 25

forbidden to bring into zhanshang che mishina ,你能翻译好吗?

[复制链接]
发表于 2012-10-10 08:31:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
淮南站的中英文标识

1112222.jpg
发表于 2012-10-10 08:34:13 | 显示全部楼层
中西合璧就算了,关键完全看不懂是什么意思~! 看来我OUT了!
发表于 2012-10-10 08:34:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 Yanada_Minako 于 2012-10-10 08:35 编辑

Mishina(みしな/三品) 和名/日本名【三品】
 楼主| 发表于 2012-10-10 08:35:33 | 显示全部楼层
Yanada_Minako 发表于 2012-10-10 08:34
Mishina 日本名【三品】

中日英三语合并
发表于 2012-10-10 08:37:37 | 显示全部楼层
完全没看懂
发表于 2012-10-10 08:45:38 | 显示全部楼层
它认为“站上车”是个地名,专有名词。
发表于 2012-10-10 08:54:43 | 显示全部楼层
堂堂一站职工,没一个有初中毕业的。
发表于 2012-10-10 09:02:08 | 显示全部楼层
Inflammable, explosive and poisoning goods are forbidden to take to the train。
哪怕是这种翻译法都行= =
发表于 2012-10-10 09:32:51 | 显示全部楼层
这种怪异的翻译真是V5啊!
发表于 2012-10-10 10:15:51 | 显示全部楼层
难道又是XX词霸?
发表于 2012-10-10 10:27:20 | 显示全部楼层
和贵阳的那个有的一拼
发表于 2012-10-10 11:09:15 | 显示全部楼层
太牛鼻了  太可怕了  太欢乐了
发表于 2012-10-10 11:13:55 | 显示全部楼层
如有机会,我定当在这个牌匾前三鞠躬,敬上三柱高香
发表于 2012-10-10 12:41:34 | 显示全部楼层
谷歌翻的:"Mishina," prohibiting the carrying into Station
虽然还是把“三品”当人名翻,但总归比图中好些
发表于 2012-10-10 13:27:04 | 显示全部楼层

真够丢人的...
发表于 2012-10-10 14:12:35 | 显示全部楼层
这里的三品应该作危险品比较合适吧。。。。。。
发表于 2012-10-10 19:10:26 | 显示全部楼层
baggiop 发表于 2012-10-10 10:15
难道又是XX词霸?

请勿诬蔑XX词霸
发表于 2012-10-10 20:00:40 | 显示全部楼层
肃静,说话前先掂量自己的分量,有疑问咨询车务段、机务段、机车段、车辆段、电务段、工务段、、、、
发表于 2012-10-10 20:32:51 | 显示全部楼层
哪怕用拼音,也不至于这么极品。
发表于 2012-10-13 23:15:25 | 显示全部楼层
看着真是着急啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 京公网安备11010702001036 )

GMT+8, 2024-11-14 17:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表