海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3333|回复: 8

动车车票现中式英语 铁路局回应将统一调整图!

[复制链接]
发表于 2012-7-6 21:50:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
动车车票现中式英语 铁路局回应将统一调整图  2012年07月06日
      7月5日上午,一张售出的枝江北站开往宜昌东的动车票出现在微博上,枝江北站与宜昌东站两个站名的英文翻译却不统一,其中宜昌东站的英文翻译用的是汉语拼音。微博一经发出,立即引起广大网友的转载和调侃,称“中国式英语博大精深,老外会惊叹不已”。
  动车票惊现“中国式英语”
  这张动车票从枝江北站售出,显示坐车时间为7月5日上午9点27分,从枝江北站开往宜昌东站,票面价格为13元。其中枝江北站和宜昌东站下面分别标有英文翻译,分别为“ZhiJiang North和“YiChang Dong”。博主 “kevinli0808”将这张车票贴在了微博上,并发出疑问“为嘛枝江北是North,宜昌东就成Dong了?”
  微博一发出,立即引起网友们的转载和调侃。网友“深海欣”留言称,中国式英语博大精深,让老外惊叹不已。网友“羲羲网”则说,显而易见,枝江北站的英语水平比宜昌东站的要高。众多网友除开调侃,更多的则是留言求解,称需要“科普”一下。
  铁路局回应系统自动生成
  有市民认为,虽然大家都知道这些英文代表的意思,但至少应该统一格式,要么全部用汉语拼音标注,要么全部用英文,免得看起来不伦不类。另外有部分市民认为,宜昌作为全国文明城市,对地点的英文注释也应该赶上文明城市的步伐。
  宜昌车务段一名工作人员告诉说,所售的动车票由系统自动生成,如果要修改,需要武汉铁路局才有权限
  媒体随后致电武汉铁路局,一名工作人员告诉记者,已经关注到这一情况。该工作人员称,技术部门将在近期对系统进行修改,并统一格式。
  英语教师称无伤大雅
  三峡大学从事翻译研究的一位老师介绍,在地名的汉译英方面,一般有三种情况,最普遍的是直接用地名的汉语拼音;根据地名的中文读音翻译为读音相同的英文;再就是意译,即根据地名所表示的意思,或地名所包含的文化含义进行翻译。在意译的时候,应该充分考虑当地的风俗习惯等文化因素。另外,若有前人已经翻译过了,且翻译的英文名称已为人们所熟知,应该尊重人们已养成的应用习惯。地名的翻译有不同的方式,一般而言没有好坏之分
  这位老师认为,比如“宜昌东”的英文翻译,用“YiChang Dong”或“YiChang East”都可以。这种翻译主要是为了提供方便,在翻译准确的前提下,应该以简洁为原则,尽量使人一目了然。
d067e519eae31160bbed00.jpg
 楼主| 发表于 2012-7-6 21:53:08 | 显示全部楼层
1205081340b06d566b4a8155d7.jpg
发表于 2012-7-6 22:26:26 | 显示全部楼层
宜昌东是老站,兼顾大量普速
发表于 2012-7-6 22:30:48 | 显示全部楼层
君登殿时我偏安
秦淮歌罢舞天坛
只恨同生不同命
北京骚死南京难
发表于 2012-7-7 00:08:23 | 显示全部楼层
应该是全部使用拼音的,因为地名无需翻译,
发表于 2012-7-7 23:24:49 | 显示全部楼层
标准写法应该是Nanjing South, Beijing North, Xuzhou East, Tianjin West, Luoyang Longmen, Hefei Beicheng, 英文有固定说法的用英文,没有固定说法的用汉语拼音
发表于 2012-7-8 00:13:44 | 显示全部楼层
南京南——nanjingsouth
北京西——beijingxi


……郁闷死
发表于 2012-7-8 10:40:04 | 显示全部楼层
其实地道的英语是South Nanjing, West Beijing,这样的,方位词放前面。
发表于 2012-7-8 16:42:04 | 显示全部楼层
记者闲着无聊太过咬文嚼字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 京公网安备11010702001036 )

GMT+8, 2024-9-21 18:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表