原帖由 <i>灵啸</i> 于 2009-7-10 22:28 发表 <a href="http://bbs.hasea.com/redirect.php?goto=findpost&pid=5417455&ptid=364166" target="_blank"><img src="http://bbs.hasea.com/images/common/back.gif" border="0" onload="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor='hand'; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out';}" onclick="if(!this.resized) {return true;} else {window.open(this.src);}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" /></a><br />
<br />
<br />
这个跟成都的公交车一样,直接把中文照着读一次~! <br />
地铁的确应该英文化一点,但火车站我觉得就现实情况还是按照拼音来好。以前看见上海南站标的英文化站名,而重庆北标的竟是Chongqing Bei Railway Station我还在说成局没见识,但后来仔细想想,车票和水牌上都是这么标的,这样对老外乘车来说反而不会造成误会。 |