海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7555|回复: 19

郑州火车站交通牌英文翻译闹笑话 回应称被坑了

[复制链接]
发表于 2015-12-29 10:08:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
核心提示|近日,郑州火车站周边新竖立了一百多块交通指示牌,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。但昨日有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半数出现翻译错误,相同的路名翻译还不统一,仅“二七广场”就有三种翻译。 本为“高大上”,如今闹笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对厂家的英文水平“表示十分不满”,将会回收错误指示牌,并欢迎市民多提意见。
1.jpg


发表于 2015-12-29 20:51:46 | 显示全部楼层
明明是twenty seven
发表于 2015-12-29 22:07:22 | 显示全部楼层
都不如翻译成 Feb 7th Square
发表于 2015-12-30 09:02:27 | 显示全部楼层
二七是二月七日的意思,不是二十七
发表于 2015-12-30 21:51:15 | 显示全部楼层
步行街,这翻译,呵呵哒
发表于 2015-12-31 02:59:51 | 显示全部楼层
QQme 发表于 2015-12-30 21:51
步行街,这翻译,呵呵哒

会走路的街
发表于 2015-12-31 03:01:12 | 显示全部楼层
Please stand outside a rice noodle
发表于 2015-12-31 03:05:35 | 显示全部楼层
不过洋相再大没有昆明站大,作为一个老外不算少的省会城市,路局所在地,报开车时间居然是eight hours forty minutes,从我2012年第一次到昆明开始,已经风雨无阻的报了几年,还请昆明车迷说说是哪一年首播的。如果没记错,时间的读法是初一英语课本必修内容,莫非昆明站上下,昆明局内外,竟无一位官员具备初一以上学历?
发表于 2015-12-31 07:21:14 | 显示全部楼层
禁止跨越 发表于 2015-12-29 22:07
都不如翻译成 Feb 7th Square

非常正确
发表于 2015-12-31 07:23:32 | 显示全部楼层
禁止跨越 发表于 2015-12-29 22:07
都不如翻译成 Feb 7th Square

完全正确!
发表于 2015-12-31 10:34:57 | 显示全部楼层
QQme 发表于 2015-12-30 21:51
步行街,这翻译,呵呵哒

步行街的翻译是正确的。我听外国人这样说过。
发表于 2015-12-31 10:38:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 Songbin 于 2015-12-31 10:42 编辑
一双老棉鞋 发表于 2015-12-31 03:05
不过洋相再大没有昆明站大,作为一个老外不算少的省会城市,路局所在地,报开车时间居然是eight hours fort ...
这算啥,听过成局是怎么翻译“贵阳”这个地名吗?Expensive sun!
发表于 2015-12-31 10:56:53 | 显示全部楼层
一双老棉鞋 发表于 2015-12-31 03:01
Please stand outside a rice noodle

请站在一个米线外面

发表于 2015-12-31 11:59:42 | 显示全部楼层
禁止跨越 发表于 2015-12-31 10:56
请站在一个米线外面

请站在一米线外
发表于 2015-12-31 12:01:37 | 显示全部楼层
Songbin 发表于 2015-12-31 10:34
步行街的翻译是正确的。我听外国人这样说过。

如果boarding pass翻译成登机牌没错的话,walking street 无疑就是会走路的街,正在走路的街,散步的街
发表于 2015-12-31 12:04:40 | 显示全部楼层
Songbin 发表于 2015-12-31 10:38
这算啥,听过成局是怎么翻译“贵阳”这个地名吗?Expensive sun!
Expensive sun毕竟不是到处挂,更不会报出welcome to expensive sun station! 这样的广播。昆明站报检票,每个车次都要报,还不止报一次,一天要报上百次,贵阳的老外也才昆明一个零头,你说哪个洋相大
发表于 2015-12-31 12:07:04 | 显示全部楼层
好吧,我突然想起hiking trale 这样看好像又是对的
发表于 2015-12-31 13:31:25 | 显示全部楼层
一双老棉鞋 发表于 2015-12-31 12:07
好吧,我突然想起hiking trale 这样看好像又是对的

你说的的是hiking trail吧。步行街,比较正式的说法是pedestrian street。walking street就口语化一些。
发表于 2016-1-1 16:46:27 | 显示全部楼层
独孤雨 发表于 2015-12-30 09:02
二七是二月七日的意思,不是二十七

顶标准答案。按ErQi或者按Twenty seven翻译的都是望文生义
发表于 2016-1-1 16:47:28 | 显示全部楼层
独孤雨 发表于 2015-12-30 09:02
二七是二月七日的意思,不是二十七

顶标准答案。按ErQi或者按Twenty seven翻译的都是望文生义
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 京公网安备11010702001036 )

GMT+8, 2024-11-23 22:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表