致公党辽宁省委指出,以大连境内的“瓦房店西站”为例,车站站牌上的英文翻译为“Wafangdian West Railway Station”,这个翻译是比较准确的,而车厢内电脑报站的翻译就变成了“Wafangdian Xi Station”,这种汉语拼音式的译文对中国人来说可以明白,但对外籍乘客来说却是一头雾水,因为在英文里关于“东西南北”是有专门的词汇的,如果采用汉语拼音标注,外籍乘客就会理解成“Wafangdian Xi Station”是瓦房店以外的另外一座城市的车站,造成“坐过站”的情况。