大陆台湾铁路术语区别
列车长---车掌
电力动车组---电联车
内燃动车组---柴联车
转向架---台车
信号机---号志机
车辆段---检车段
车务段---运务段
接触网---电车线
自重---皮重
型号---型式
空气制动机---空气轫机
会让站---号志站
臂板信号机---臂木式号志机
等“上局台段”成立的时候,区别会消失的。 caven 发表于 2017-12-4 22:40
等“上局台段”成立的时候,区别会消失的。
为什么不来个台局呢{:5_127:}而且那个地方应该归南局吧
实际上我觉得这个称呼的区别,有些我觉得本质上是差不多的,只是对同一个物体,zh-CN与zh-TW的叫法不同而已。
反正为了避免回档,已经收入知识库。 本帖最后由 五子棋 于 2017-12-5 05:57 编辑
Lion2013 发表于 2017-12-5 02:07
实际上我觉得这个称呼的区别,有些我觉得本质上是差不多的,只是对同一个物体,zh-CN与zh-TW的叫法不同而已 ...
Lion2013同志,台湾铁路毕竟是1895---1945年间台湾受日本侵占时期发展起来的,很多方面受日本铁路影响多。 站台…月台 熊猫 猫熊 熊样的猫猫样的熊 它也会伤害到人 猫熊称呼更贴切 五子棋 发表于 2017-12-5 05:56
Lion2013同志,台湾铁路毕竟是1895---1945年间台湾受日本侵占时期发展起来的,很多方面受日本铁路影响多 ...
台湾的这个术语看起来确实更像日本风格。
我们其实也有很多日本铁路的影子,之前海子不有个帖子讨论过嘛,好像是“机务段”这种都是来自日语。
不过实际上,台湾与大陆,政治上的隔离可能是一方面,造成zh-TW与zh-CN的发展彼此独立,也就各自发展出了自己的用词和语法。
比如顶楼,“制动”在台湾就叫“轫”。对应的“司闸员”他们应该是叫“司轫员”
如果你用过台湾版Windows系统,对于这种差异的体会会更明显,我现在用的Win10系统就是台湾版的,可以列出来几个我现在屏幕上能看到的与大陆版的不同:(左边是大陆版,右边是台湾版,不过我仍然打简体字)
计算机-本机
网络-网路
回收站-资源回收筒
控制面板-控制台
文件-档案
查看-检视
程序-程式
高级-进阶
文件夹-资料夹
扫描仪-扫描器
鼠标-滑鼠
默认-预设
视频-视讯
信息-资讯
菜单栏-功能表列
收藏夹-我的最爱(Favorite直译)
兼容性-相容性
帮助-说明
在线-线上
任务管理器-工作管理员
用户-使用者
内存-记忆体
网络-网路
磁盘-磁碟机
搜索-搜寻
快捷方式-捷径
打印机-印表机
历史记录-历程记录
………………
还有很多
红灯记里面不就是“号志灯” Lion2013 发表于 2017-12-5 07:43
台湾的这个术语看起来确实更像日本风格。
我们其实也有很多日本铁路的影子,之前海子不有个帖子讨论过 ...
日本铁路术语里面管机务段叫机关区
五子棋 发表于 2017-12-5 17:56
日本铁路术语里面管机务段叫机关区
记不准了,也可能是别的术语。反正当时提到过一些国内与日本的铁路术语的相通之处,当然不一定完全一样了,但是还是有一定的联系。
页:
[1]