沈阳站东站房的英文拼写是否正确
沈阳站东站房(老站房)上的沈阳站三个字下面的英文拼写是:SHENYANG STATION,这种拼写方式是否正确。而在拱形棚上面的英文拼写却是:SHENYANG RAILWAY STATION,同一个车站,为什么会有二种不同的英文拼写方式。沈阳站、沈阳火车站。 牛津英汉辞典中,“station”的第一个解释为“train stop”,即“火车站”,此时,“沈阳站”可译为“Shenyang Station”;“Railway Station”词条的解释为“brit 火车站”,即“英式英语中对‘火车站’的表述”,此时,“沈阳站”可译为“Shenyang Railway Station”。综上,两者的差别可以简单理解为英式英语和美式英语的差别。仅此而已。 应该说,都是对的 东面没地方放railway maxsun 发表于 2013-10-20 19:55 东面没地方放railway
看完照片我的第一个想法也是如此,严重同意 maxsun 发表于 2013-10-20 19:55 static/image/common/back.gif
东面没地方放railway
+1 这个正解
maxsun 发表于 2013-10-20 19:55 static/image/common/back.gif
东面没地方放railway
正解!沈阳站东站房(老站房)上的沈阳站下边那没地方了,放不下railway了
jsmbc980401 发表于 2013-10-20 20:29 static/image/common/back.gif
哈哈~我觉得这才是正解
觉得自打有英文站名那天也一直也没改过
山城小石 发表于 2013-10-20 20:37 static/image/common/back.gif
看完照片我的第一个想法也是如此,严重同意
同意有效。。。 超级大酱缸 发表于 2013-10-20 23:20 static/image/common/back.gif
+1 这个正解
{:6_154:}
Raymondrui 发表于 2013-10-21 01:47 static/image/common/back.gif
正解!沈阳站东站房(老站房)上的沈阳站下边那没地方了,放不下railway了
原来也没有 不用Mukden? 呵呵,mukden maxsun 发表于 2013-10-21 08:58 static/image/common/back.gif
看给你美得!支持一个!
胆儿肥…… maxsun 发表于 2013-10-20 19:55 static/image/common/back.gif
东面没地方放railway
点赞。人艰不拆
本帖最后由 花子龙 于 2013-10-23 04:04 编辑
外国人同问,“沈阳站”、“沈阳火车站”,那种汉语写法正确? 顺手翻页
页:
[1]
2