WSGC 发表于 2013-4-20 09:59:47

南京南站胆子太大了吧。公然违抗原铁道部政策。

南京南站胆子太大了吧。公然违抗原铁道部政策。

有图为证:

ml35473255 发表于 2013-4-20 10:45:39

这个怎么办。。。



milan1010 发表于 2013-4-20 11:36:02

动车报站也是按照nanjing south station

cigarflower 发表于 2013-4-20 11:38:43

关注一下

soraricky 发表于 2013-4-20 11:45:00

政策……其实本来这样翻才是对的好么。还有法不溯及既往

comwjg 发表于 2013-4-20 12:47:44

本来这样翻才是对的

bbbb2210 发表于 2013-4-20 15:15:24

milan1010 发表于 2013-4-20 11:36 static/image/common/back.gif
动车报站也是按照nanjing south station

武汉局是nanjingnan railway station

凤台小宝 发表于 2013-4-20 15:16:14

没神马~~~~~~~~~~~~~·

yunkaiji 发表于 2013-4-20 17:50:52

h-r 发表于 2013-4-20 18:30:21

没换而已。

register1116 发表于 2013-4-20 23:02:29

这标题太吓人了,感觉像多大的事情一样

hunxiyi 发表于 2013-4-21 11:16:38

yunkaiji 发表于 2013-4-20 17:50 static/image/common/back.gif
武汉南翻译错了。。。应该赶紧改了

欧洲这边各种小国语言虽然多,但是英语的站名标注都是按照意译的,这 ...

确实
在我看来,不管翻译成west还是south云云,这些在老外看来都是一个名词,他们并不清楚这东南西北在哪,他们只要知道这个站是什么站就行了
这东南西北还是给国内人来区分的
所以写成英文就没啥意思了。。。

大S 发表于 2013-4-22 14:59:50

铁道部早已作古

diemwin 发表于 2013-4-23 14:06:46

还是应该改为拼音,毕竟为绝大多数国人服务

leeyueameung 发表于 2013-4-23 14:18:41

已建成的慢慢改,新建的全部拼音~

上海小子 发表于 2013-4-26 13:23:46

南京南站 应该念
south jing south railway station

法拉利之神 发表于 2013-4-27 16:10:43

南京南站是坚持真理不畏强暴的楷模!违抗高阻应该完全支持!

lwddy 发表于 2013-4-29 23:56:43

对站名没看明白,在沙特阿拉伯哈伊勒市说:chian railway持中国驾照,交通警察查车时是不会难为中国人的,比在国内的交警强多了,国内交警一直向“钱”看。也是值得学习的。

lwddy 发表于 2013-4-29 23:59:50

盛光祖原来当过南京分局的局长

京口北望 发表于 2013-4-30 23:37:00

草,就该south, nan你妹,那是不是railway station也改成tieluzhan啊?
页: [1] 2
查看完整版本: 南京南站胆子太大了吧。公然违抗原铁道部政策。