海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 941|回复: 6

发现高密站的广播词至少有两个版本,还有不少错误

[复制链接]
发表于 2008-8-3 20:21:32 | |阅读模式
一个是以前就用的,介绍从哪到哪的多少次车、沿途到达的各站、通过地下道去二站台等、托运行李等,今天播的D607还是到四方的。
另一个是开始前有“叮咚”,然后是”旅客朋友你们好......“这个版本只介绍车次、开往哪、停靠的站台等。“
还有一个不知是临时人工播报的还是怎么的,D57来的时候播了几遍济南到青岛的D57次,又播了两遍北京到青岛的D57次,然后还是济南到青岛的D57次,最后两遍是北京南到青岛的D57次, 而且这几遍的词也跟以上两个不一样嘿嘿

还有播哈尔滨的时候感觉怎么听都是ga尔滨

[ 本帖最后由 竹叶青 于 2008-8-3 20:26 编辑 ]
发表于 2008-8-3 20:52:57 |
原帖由 竹叶青 于 2008-8-3 20:21 发表
一个是以前就用的,介绍从哪到哪的多少次车、沿途到达的各站、通过地下道去二站台等、托运行李等,今天播的D607还是到四方的。
另一个是开始前有“叮咚”,然后是”旅客朋友你们好......“这个版本只介绍车次、 ...

ga难道是传说中的"高普"(高密普通话)


:lol :lol
发表于 2008-8-3 22:08:57 |
列车上的播音还有错别字呢,上次坐的忘记是T161还是什么车了,介绍青岛的时候提到了齐桓公,很清晰地读作齐恒公,这种录好的资料里还会出错实在是让人无法接受。
发表于 2008-8-4 09:30:34 |
高密站的这种错误多了,低级错误,贻笑大方
发表于 2008-8-4 11:03:29 |
原帖由 胶州火车站 于 2008-8-3 20:52 发表

ga难道是传说中的"高普"(高密普通话)


:lol :lol

高普也不这个味啊:lol :lol
发表于 2008-8-4 11:07:09 |
前一段时间不是有翻译错误么?高密站翻译成“High Density Stand”好在这个改了,但另外一个错误好像一直没改,就是地下通道里面的二站台的翻译“Two Platforms”
发表于 2008-8-4 12:05:14 |
原帖由 7seconds 于 2008-8-4 11:07 发表
前一段时间不是有翻译错误么?高密站翻译成“High Density Stand”好在这个改了,但另外一个错误好像一直没改,就是地下通道里面的二站台的翻译“Two Platforms”

这……我无语
为这车站做翻译的哥们得好好学习啊,争取改掉啊,一定要做到GOOD GOOD STUDY啊,这样才能DAY DAY UP啊

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP备05069205号-1 )京公网安备11010702001036 京ICP证120035号

GMT+8, 2026-6-10 03:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表