zhgsh 发表于 2012-9-18 12:20:18

铁道部规范铁路车站站名英文译法 统一用汉语拼音

你赞成火车站英文名改成汉语拼音吗?9月1日起,北京西站和北京南站发车的车票上的站名英文名悄然发生了变化,英文拼写变成了汉语拼音。之后,车站所有的相关站牌名也都会随之发生变化。  方位词统一用汉语拼音
  日前,铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。如“北京西站”的英文翻译为“Beijingxi Railway Station”。
  通知要求,车票票面上及其他有关站名的英文标注,按照上述原则,统一采用汉语拼音。
  铁道部表示,站名中方位词已经按英文意译的站名牌及其他相关设施的更换改造,在短期内完成确有困难的,可逐步完成。
  北京南站车票9月起已调整
  记者昨天在北京南站发现,北京南站的LED显示屏上的北京南站的英文拼写已经全部变成汉语拼音,而车站南、北进站口的大字还没有改变,仍然是“Beijingsouth Railway Station”。
  记者通过对比9月1日前后从北京南站发车的车票也发现,9月1日前北京南的英文名为“BeiJingSouth”,9月1日后北京南的英文名为“BeiJingNan”。
  正在北京南站候车的王先生不太赞同站名英文名字的改动。他说,地铁4号线北京南站这一站的英文名是“Beijingsouth Railway Station”,而北京南站的英文名是“Beijingnan Railway Station”,这样会给外籍乘客带来困扰,而且外国人是否懂中国的汉语拼音,也是个问题。

开发商 发表于 2012-9-18 17:18:10

许多国家都是这么做的用本地拼写方法

ml35473255 发表于 2012-9-19 17:01:04

还是本地化一些比较好,外国人就入乡随俗不
页: [1]
查看完整版本: 铁道部规范铁路车站站名英文译法 统一用汉语拼音