khym 发表于 2012-9-18 06:51:48

火车站名英文拼写统一用汉语拼音

新京报讯 (记者刘春瑞)你赞成火车站英文名改成汉语拼音吗?9月1日起,北京西站和北京南站发车的车票上的站名英文名悄然发生了变化,英文拼写变成了汉语拼音。之后,车站所有的相关站牌名也都会随之发生变化。
方位词统一用汉语拼音
日前,铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译。涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。如“北京西站”的英文翻译为“Beijingxi Railway Station”。
通知要求,车票票面上及其他有关站名的英文标注,按照上述原则,统一采用汉语拼音。
铁道部表示,站名中方位词已经按英文意译的站名牌及其他相关设施的更换改造,在短期内完成确有困难的,可逐步完成。
北京南站车票9月起已调整
记者昨天在北京南站发现,北京南站的LED显示屏上的北京南站的英文拼写已经全部变成汉语拼音,而车站南、北进站口的大字还没有改变,仍然是“Beijingsouth Railway Station”。
记者通过对比9月1日前后从北京南站发车的车票也发现,9月1日前北京南的英文名为“BeiJingSouth”,9月1日后北京南的英文名为“BeiJingNan”。
正在北京南站候车的王先生不太赞同站名英文名字的改动。他说,地铁4号线北京南站这一站的英文名是“Beijingsouth Railway Station”,而北京南站的英文名是“Beijingnan Railway Station”,这样会给外籍乘客带来困扰,而且外国人是否懂中国的汉语拼音,也是个问题。

Mistruster 发表于 2012-9-18 07:30:58

东南西北本来就应该按拼音,那是名词,并不真实表示方位;

北京北站真在北京的北面吗?那至少应该是清河、沙河才算北京北吧
北京西站真在北京的西面吗?应该是石景山啊

如果全按照英文翻译应该这样:北京西 NorthJingWest 西安北 WestSafetyNorth 南京南 SouthJingSouth

老青蛙 发表于 2012-9-18 07:46:22

Mistruster 发表于 2012-9-18 07:30 static/image/common/back.gif
东南西北本来就应该按拼音,那是名词,并不真实表示方位;

北京北站真在北京的北面吗?那至少应该是清河 ...

高手啊{:4_73:}

bbzh2003 发表于 2012-9-18 09:48:50

Mistruster 发表于 2012-9-18 07:30 static/image/common/back.gif
东南西北本来就应该按拼音,那是名词,并不真实表示方位;

北京北站真在北京的北面吗?那至少应该是清河 ...

你这个翻译比较奇葩呀,单个字单个字的翻译,关键是京字你能找到对应的单词吗,简直是四不像!

怀念过去 发表于 2012-9-18 10:22:05

折腾是TC的特色,捞钱是目的。

怀念过去 发表于 2012-9-18 10:28:24

Mistruster 发表于 2012-9-18 07:30 static/image/common/back.gif
东南西北本来就应该按拼音,那是名词,并不真实表示方位;

北京北站真在北京的北面吗?那至少应该是清河 ...

我倒觉得有些莫名其妙,东南西北怎么不算方位名词,北京。西安、南京本来就是地名,专有名词,用拼音是没问题的。反倒阁下的意思把北京北、西安北、南京南当做专有名词来使用合适吗?
不表示方位,北京北站难道会在北京站的南面,北京西站会在北京站东面,本来东南西北四个车站都是按照原有北京站方位命名的。

Mistruster 发表于 2012-9-18 10:33:09

怀念过去 发表于 2012-9-18 10:28 static/image/common/back.gif
我倒觉得有些莫名其妙,东南西北怎么不算方位名词,北京。西安、南京本来就是地名,专有名词,用拼音是没 ...

哈哈,如果四个车站都是按照原有北京站方位命名的,就应该叫 北京站北 北京站西 北京站南
{:2_42:}

Mistruster 发表于 2012-9-18 10:36:06

bbzh2003 发表于 2012-9-18 09:48 static/image/common/back.gif
你这个翻译比较奇葩呀,单个字单个字的翻译,关键是京字你能找到对应的单词吗,简直是四不像!

哈哈

以前有个地方叫“六铺炕”后来改名为“钟楼北桥北” 那翻译叫什么,Clock Tower North Bridge North 吗

北土城西路东口南站 翻译为 North tucheng East Side West Road South Station

wufan001 发表于 2012-9-18 10:48:17

继续胡闹~铁道部上演各种中国特色闹剧

Mistruster 发表于 2012-9-18 11:16:00

标准化挺好的,要不然就乱了



上 海南 站 站
Shanghai South Railway Station Station

虹桥路站 发表于 2012-9-18 12:06:44

上海西站位于上海西北,真正的上海西站是虹桥站,上海南站也不在上海的正南,是西南。

怀念过去 发表于 2012-9-18 13:06:47

Mistruster 发表于 2012-9-18 11:16标准化挺好的,要不然就乱了   

可以用“Shanghai south railway station metro station”

sdudavid 发表于 2012-9-18 14:30:59

Mistruster 发表于 2012-9-18 11:16 static/image/common/back.gif
标准化挺好的,要不然就乱了




到上海看到这个玩意,我第一反应还以为错字了呢

youfenyu 发表于 2012-9-18 16:51:54

这么改有点不伦不类,不中不洋,四不像。

开发商 发表于 2012-9-18 17:22:35

许多国家都是这么做的用本地拼写方法

qinglangzlq 发表于 2012-9-18 22:13:26

怀念过去 发表于 2012-9-18 10:28 static/image/common/back.gif
我倒觉得有些莫名其妙,东南西北怎么不算方位名词,北京。西安、南京本来就是地名,专有名词,用拼音是没 ...

火车站的名字本身命名的时候是根据火车站在城市的大体位置命名的,但是这只是命名规则,一旦命名完了中文名就是专有名词了,不可以再把这个词单独分开来分析了,车站标注汉语拼音的主要目的还是为了方便对中文认知有障碍的人士,当然主要是外籍人士,如果是出于这个考虑,从英语角度来说就更是专有名词了。
这方面地铁站的命名也是同样的原则,北京地铁站名诸如:“五棵松”“六里桥”都是按照拼音来命名的,不可能按照字面意思来翻译。

msc1990 发表于 2012-9-18 23:24:11

乌鲁木齐、呼和浩特这样的地方换成拼音才算完全换成拼音

武广深 发表于 2012-9-19 07:10:54

瞎折腾

武广深 发表于 2012-9-19 07:11:46

Mistruster 发表于 2012-9-18 10:33 static/image/common/back.gif
哈哈,如果四个车站都是按照原有北京站方位命名的,就应该叫 北京站北 北京站西 北京站南

西九龙这样命名算比较规范
页: [1]
查看完整版本: 火车站名英文拼写统一用汉语拼音