改了好 确实可以写的人性话一些
外国有些产品标签很“智障”。信不信由你,以下是一些产品上的标签:
外国有些产品标签很“智障”。信不信由你,以下是一些产品上的标签:1-Sears吹风机:“睡眠时请勿使用。”
(废话,都睡着了怎么用!)
2-D ial香皂:“使用说明:如一般香皂使用。”
(那到底是怎么用呢?)
3 -S w an so n冷冻食品:“食用方法———建议先解冻。”
(只是建议而已喔!)
4-某饭店提供的浴帽外盒写着:“适用于一颗头。”
(废话,难道一次能塞进去两颗头吗?)
5 -T e sc o‘ s T iram isu点心:(印在盒子底部)“请勿倒置。”
(可是当你看到这行字时,你已经将它倒置了。)
6 -M ark s&S p e n c e r面包布丁:“本产品加热后会变热。”
(喔!这不是废话吗?难道会变冷喔?)
7-Boots儿童咳嗽药(2~4岁儿童专用):“服用后请勿开车或操作机械。”
(2~4岁儿童会开车或操作机械吗﹖就算他们清醒、活跳跳时,他们也不会开车和操作机械吧!)
8 -N ytol安眠药:“服用后的征状:可能会引起嗜睡。”
(可能,只是可能喔!难道安眠药吃了会精神好吗?)
9-某亚洲国家制造圣诞节灯泡:“限室内或室外使用。”
(那到底是在“室内”还是在“室外”使用呢?)
1 0 -S ain sb u ry's罐装花生:“警告———内含花生。”
(哇!里面有花生,还要警告我们一下喔!)
11-某美国航空的坚果点心包装上(飞机上常会发的点心,内含花生、豆子、榛果等坚果):“使用说明:打开包装,吃坚果。”
(废话!废话!不然连袋子一起吃吗?)
12-某儿童穿的玩具超人服:“警告———此服装无法让你飞起来。”
(这个还算不太白痴啦!)
回复 #24 hpcym 的帖子
这个是为了防止恶意诉讼用的和铁路那个低级错误是完全两码事 原帖由 1034 于 2008-7-2 09:58 发表 http://bbs.hasea.com/images/common/back.gif
我说的是硬座快速卧这种写法。不是吃饱了撑的吗?干嘛还要写个座字呢?不能写快速硬卧吗?
是啊,我也一直对这个“硬座快速卧”的写法有疑问,干嘛不直接写成“硬卧快速”或“快速硬卧”啊? 原帖由 1034 于 2008-7-1 19:06 发表 http://bbs.hasea.com/images/common/back.gif
铁路车票上到处彰显某些铁路工作人员表达能力差的本色。比如:新空调硬座快速卧,让人费解。
还有,只写车次不写始发和终点站,你让乘客在站台上看水牌底下那行小字吗?
你的建议是? 原帖由 1034 于 2008-7-1 19:06 发表 http://bbs.hasea.com/images/common/back.gif
铁路车票上到处彰显某些铁路工作人员表达能力差的本色。比如:新空调硬座快速卧,让人费解。
还有,只写车次不写始发和终点站,你让乘客在站台上看水牌底下那行小字吗?
写始发站和终点站?写明白你从哪来到哪儿去就可以了呗 应该改。铁路还有很多规章都需要改。行车、货运、客运,规章用语都应规范、统一口径。 我觉得就应该把始发和终到站用括号括起来加在车次后面。这样好让旅客更容易的对应行车牌,免得上错车。因为毕竟还是有很多人不经常坐火车的。 看起来一个站上经常停着好多同一车次的车啊? 原帖由 海A 于 2008-7-2 00:01 发表 http://bbs.hasea.com/images/common/back.gif
形成误解的人显然是没有认真阅读,属于虎头蛇尾,半字先生。“限乘当日当次车,3日内到有效”,很清楚。
让每位旅客仔细研究票面文字,也不应该。建议改成“本票限乘当日当次车。中途下车请改签,三日内到达有效。”
页:
1
[2]